Eurodipity

4 Septiembre 2008

Eurodipity the internationalization against the “Nazi-onalismo” (nationalism).

Archivado en: Política, cultura y sociedad, Eurodipity — Lustorgan @ 15:10

Eurodipity is one more a sample of the internationalism of the Valencia community and its projection towards the future, instead of doing like other regions that watch the navel and the past.Eurodipity, chosen like announcements key by a Valencia’s hostel company is a sample of the enterprising and international character of this opened land of Valencia.

Eurodipity is sample from which we can to arrive to be if not we left to manipulate, if we did not let ourselves invade by those Nazis who applying the linguistic policy described by Hitler in “My fight” impose, not the German, in this case the Catalan, or the Basque… to Spaniards which they would have to be citizen and are treated like subjects, like mere servants of glebe or slaves into the hands of the Nazi-onalistas (nationalistic) (1)local.

Eurodipity is a sample from which it can get to obtain this beautiful land of Valencia.

Eurodipity is a sample of the success that implies to resist to the imposition of a subject that is undemocratic indoctrination and in opposition to the roots of the European culture, as it is the EPC agenda. The election of the English like language for EPC is, at least, the smaller sea, by the positive that has the learning of an international language, like he is the English, and by the positive to close the door to the imperial Nazi catalanism, that would have entered after the lie to give it in Valencian, that all we know fraudulently the teachers do change it by the Nazi imposition of the Catalan.

(1) (nationalistic) In Spanish the word is written “nacionalista” and like sound c he is he himself who sound z in some journalistic surroundings is becoming the pause between both dividing the word in “nazi onalista” with the objective to emphasize the identity of philosophies and, in cases, methods with the SS of Hitler. This game of words is the one that I have tried to maintain in the translation.

No hay comentarios »

Aún no hay comentarios.

Suscripción RSS a los comentarios de la entrada. TrackBack URL

Deje un comentario

Gestionado con WordPress